for Lennon

あなたが頻繁に歌った「Love」は、翻訳する際、本当に、「愛」で良いのでしょうか。
あなたは、本当は、「恋」と翻訳して欲しかったんじゃないですか?
私としては、「愛こそはすべて」ではなく、「恋こそはすべて」であって欲しいのですが、駄目ですか?
恋は楽しいです。めちゃくちゃ楽しいです。人生の華です。でも、愛は何だかよくわからないし、どう考えても、あまり、楽しいものではないようです。よくわからない上に、楽しくないんです。

私は、あなたのことを死ぬほど尊敬しています。人類史上最強のロックンロールスターだと思っています。でも、正直に言うと、私は、恋を歌っている時の、恋を叫んでいる時の、ビートルズの初期の頃の、あなたが一番好きです。


コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。